Студия восточного танца ДЖУМАНА г. Пермь

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Студия восточного танца ДЖУМАНА г. Пермь » Архив » Перевод песен, под которые танцуем


Перевод песен, под которые танцуем

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Решила открыть эту тему, поскольку танцовщица должна понимать смысл песни под которую она исполняет свой танец.
Насколько это возможно, буду стараться выкладывать здесь переводы песен всех наших постановок, как учебных так и концертных.

2

Для ансамбля студии.
Танец "Куклы" с мастер-класса Натальи Стрельченко.

Mustafa Amar – Habibi Erhamni  (Любимая, стань милосердной)
перевод взят с сайта beledi.ru

Хабиби эрхамни  Дэнэ (егип., ливан - ана) эльби бинедик
Хабиби я х(г)акирн(р)и Вэ(а)на руха(рохи) Хаали

Любимая, стань милосердной (незлопамятной)
Мое сердце позвало тебя (бросает вызов)
Я ее давно не видел, она меня бросила
Моя душа вокруг тебя
2 р

Эльби исхар ма кли ляти  Винта мишдериб а хати
Ни вси аши габ бак хаяти Мин синил

Моему сердцу не спится (исхар - ночь)
А ты вообще не чувствуешь меня, не заботишься обо мне
Моя мечта жить с тобой всю оставшуюся жизнь (Аши - живу)
Вот уже сколько лет
2 р.

Хабиби эрхамни Дэнэ (егип., ливан - ана) эльби бинедик
Хабиби я х(г)акирн(р)и Вэ(а)на руха(рохи) Хаали

Любимая, стань милосердной (незлопамятной)
Мое сердце позвало тебя (бросает вызов)
Я ее давно не видел, она меня бросила
Моя душа вокруг тебя
2 р.

Ляму-ляму Якуль хабэиб
Инта Айни ляиб Прохти фин

Сколько меня ни ругали (ляму - ругать)
Все равно я люблю только ее одну
Нету ее. Куда же она делась
2 р.

Хабиби эрхамни Дэнэ (егип., ливан - ана) эльби бинедик
Хабиби я х(г)акирн(р)и Вэ(а)на руха(рохи) Хаали

Любимая, стань милосердной (незлопамятной)
Мое сердце позвало тебя (бросает вызов)
Я ее давно не видел, она меня бросила
Моя душа вокруг тебя
2 р

Лама албак дэ ибэ(а)би  Омри брайя ту шабэби
Уд ду мо бма дак сахаби Синиль хами

Твое сердце стучало в мою дверь
Я ради тебя тратил свою молодость
И после тебя слезы (думо) - мои друзья
Уже много лет (синиль-годы)
2 р.

Хабиби эрхамни Дэнэ (егип., ливан - ана) эльби бинедик
Хабиби я х(г)акирн(р)и Вэ(а)на руха(рохи) Хаали

Любимая, стань милосердной (незлопамятной)
Мое сердце позвало тебя (бросает вызов)
Я ее давно не видел, она меня бросила
Моя душа вокруг тебя
2 р

3

Исполнитель - Mustafa Sandal
Песня «Araba» (Машина)

Gonul ister aradigini
Hep mi bekler hep mi bulamaz
Gonul ister tanidigini
Hic mi bilmez hic mi soramaz
Сердце хочет то, что ищет,
Но все ждет и не находит.
Сердце хочет то, что знает,
Но ничего не знает, ничего не спросит

Beni alsa nafile nafile
Yerime bir sey koyamaz
Yalvarsam da kal diye kal diye
O yerinde hic duramaz
Если взять меня - напрасно, напрасно,
Мое место ничто не займет.
И если я стану умолять: останься, останься!
Она не сможет устоять.

Onun arabasi var guzelmi guzel
Soforu de var ozel mi ozel
Basti mi gaza gidermi gider
Maalesef ruhu yok
Onun icin hic mi hic sansi yok
У него есть машина. Красивая? Красивая.
И шофер у него есть. Личный шофер? Да.
Нажал на газ и поехал...
К сожалению души у него нет
И у него нет никаких шансов!

Перевод песни с сайта: http://turpesenki.narod.ru

4

Amr Diab - Tamally Maak (Тамалли Маак)

Tamaly maak.
We law hata ba eed any,
Fe alby hawak.

Tamaly maak.
Tamaly fe baly we fe alby

Wala bansak.
Tamaly waheshny,
Low hata akoon waiak.

Tamaly maak.
We law hata ba eed any,
Fe alby hawak.

Tamaly maak.
Tamaly fe baly we fe alby

Wala bansak.
Tamaly waheshny
Low hata bakoon waiak.

Tamaly habibi bashtaklak.
Tamaly alaya men badlak.
We law hawalaya kol el doon.

Bardo ya habibi bahtaglak.
Tamaly habibi bashtaklak.
Tamaly alaya men badlak.
We law haalaya kol el doon.

Bardo ya habibi bahtaglak.

Tamaly maak.
Maak alby, maak rohy.
Ya aghla habib.
Ya aghla habib.

We mahma tekoon baeed any,

Le alby areeb.
Ya omry el gai wel hader,

Ya ahla naseeb.

Tamaly maak.
Maak alby, maak omry.
Ya aghla habib.
Ya aghla habib.

We mahma tekoon baeed any,

Le alby areeb.
Ya omry el gai wel hader,

Ya ahla naseeb.
Tamaly habibi bashtaklak.
Tamaly alaya men badlak.
We law hawalaya kol el doon.

Bardo ya habibi bahtaglak.

Tamaly habibi bashtaklak.
Tamaly alaya men badlak.
We law hawalaya kol el doon.

Bardo ya habibi bahtaglak.

Tamaly habibi bashtaklak.
Tamaly alaya men badlak.
We law hawalaya kol el doon.

Bardo ya habibi bahtaglak.

Tamaly habibi bashtaklak.
Tamaly alaya men badlak.
We la hawalaya kol el doon.

Bardo ya habibi bahtaglak.

Я всегда буду с тобой.
И даже, когда ты далеко от меня,
Твоя любовь живет в моем сердце.

Я всегда буду с тобой.
Ты всегда в моих мыслях и в моем сердце.
Я никогда не забываю о тебе.
Я всегда скучаю по тебе,
Даже когда мы вместе.

Я всегда буду с тобой.
И даже, когда ты далеко от меня,
Твоя любовь живет в моем сердце.

Я всегда буду с тобой.
Ты всегда в моих мыслях и в моем сердце.
Я никогда не забываю о тебе.
Я всегда скучаю по тебе,
Даже когда мы вместе.

Я всегда стремлюсь к тебе, любимая.
Ты всегда нужна мне и никто другой.
И даже если бы мне принадлежал весь мир,
Ты была бы нужна мне, любимая.

Я всегда стремлюсь к тебе, любимая.
Ты всегда нужна мне и никто другой.
И даже если бы мне принадлежал весь мир,
Ты была бы нужна мне, любимая.

Я всегда буду с тобой.
Ты похитила мое сердце и мою душу
Моя драгоценная любовь.
Моя драгоценная любовь.

И не имеет значения, что ты далеко от меня,
Ты живешь в моем сердце.
Ты - моя жизнь в будущем и настоящем.
И это прекраснейшая из всех судеб.

Я всегда буду с тобой.
Ты похитила мое сердце и мою душу
Моя драгоценная любовь.
Моя драгоценная любовь.

И не имеет значения, что ты далеко от меня,
Ты живешь в моем сердце.
Ты - моя жизнь в будущем и настоящем.
И это прекраснейшая из всех судеб.

Я всегда стремлюсь к тебе, любимая.
Ты всегда нужна мне и никто другой.
И даже если бы мне принадлежал весь мир,
Ты была бы нужна мне, любимая.

Я всегда стремлюсь к тебе, любимая.
Ты всегда нужна мне и никто другой.
И даже если бы мне принадлежал весь мир,
Ты была бы нужна мне, любимая.

Я всегда стремлюсь к тебе, любимая.
Ты всегда нужна мне и никто другой.
И даже если бы мне принадлежал весь мир,
Ты была бы нужна мне, любимая.

Я всегда стремлюсь к тебе, любимая.
Ты всегда нужна мне и никто другой.
И даже если бы мне принадлежал весь мир,
Ты была бы нужна мне, любимая.

5

Катрин передай другу ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!! :flag:

6

Dudu (Сладкая женщина)

Без слёз не бывает разлуки,
Воспоминания тревожат душу.
Ушедшее остаётся в сердце навсегда,
Любовь не бывает в тягость тем, кто любит,
Мы это знаем, с этим живём

ООооо-оо-оо
И она это знает
ООооо-оо-оо
И она тоже любит
ООооо-оо-оо
Специально пудрит мне
мозги и настаивает на своём

Свежа, как цветок, она
Единственная дорогая, чиста,
Как материнское молоко, речь её красива,
Она вкусна, как глоток воды,
Глаза её, как море.

Моё сердце, словно торпеда кружится вокруг неё.
Рука её по-детски нежна, она, как Маленькая роза.
Что бы она ни делала наперекор,
Считает правильным. Но меня заставляет плохо
Думать о ней, не отвечает на моё внимание к ней.

ООооо-оо-оо
И она это знает
ООооо-оо-оо
И она тоже любит
ООооо-оо-оо
Специально пудрит мне
мозги и настаивает на своём

Ты не обращай внимание, что я смеюсь
Если увидишь или услышишь что-то плохое – не верь! Сердце мое разбилось на тысячи осколков
Как бы было хорошо если бы я был глотком воздуха для тебя. Куда бы ты не пошла – там бы был
Совсем близко, душа в душу

Свежа, как цветок, она
Единственная дорогая, чиста,
Как материнское молоко, речь её красива,
Она вкусна, как глоток воды,
Глаза её, как море.

Все свои горести держу в себе
А разве у меня нет права жить как все?
Мой дух сломлен
И у меня нет сил его восстановить
Только нескончаемый дождь будет проливаться
(словно плачет моя душа)
Человек имеет право на ошибку
Если бы мы были вместе
То взошло бы солнце в моей душе

(информация взята с сайта http://www.perevod-pesen.ru/tarkan-dudu/

7

Нанэ Цоха  (из к/ф "Табор Уходит В Небо")

Нанэ цоха, нанэ гад,
Мэ кинэл мангэ ё дад!
- Сыр выджява палором,
Мэ кинэл мангэ ё ром!

Припев:
Тай-да-да-ра-ра, та-ра-ра-ра-ра,
Та-ра-ра-ра, та-ра-ра-ра-рай,
Та-ра-рай-ра, та-ра-ра-ра-рай,
На-ра да-ра-дай-да.

Дадо, кин мангэ ченя,
О ченя сумнакунэ.
На кинэса о ченя,
На бэшава дро чяя.

Припев.

Загэём мэ дрэ 'да садо,
Зрискирдём мэ цвэто,
Прикэрдём лэс кэ шэро -
Тэ камэс миро ило.

Припев.

Нанэ цоха, нанэ гад,
Мэ кинэл мангэ ё дад!
- Сыр выджява палором,
Мэ кинэл мангэ ё ром!

Припев.

перевод:
Юбки нет, рубашки нет,
Ты отец, купи их мне!
- Выйдешь замуж и потом
С мужа спрашивай о том!

Припев:
Тай-да-да-ра-ра, та-ра-ра-ра-ра,
Та-ра-ра-ра, та-ра-ра-ра-рай,
Та-ра-рай-ра, та-ра-ра-ра-рай,
На-ра да-ра-дай-да.

Серьги-кольца дай, отец,
Как цыганке без колец?
Коль тебя не упрошу,
В девках дня не усижу.

Припев.

Я зашла в зеленый сад,
Сорвала я там цветок,
Приколола к голове,
Чтоб понравиться тебе.

Припев.

Юбки нет, рубашки нет,
Ты отец, купи их мне!
- Выйдешь замуж и потом
С мужа спрашивай о том!

Припев.


Вы здесь » Студия восточного танца ДЖУМАНА г. Пермь » Архив » Перевод песен, под которые танцуем


создать форум